Si vous ne voulez pas offenser ou déconcerter votre public cible, sachez que traduire ne se résume pas à transposer des mots d’une langue à une autre mais exige une localisation, c’est-à-dire adapter un produit ou un service à la langue, à la culture et aux normes d’une région donnée. Une localisation réussie requiert des linguistes spécialisés non seulement locuteurs natifs, mais également résidents du pays cible qui comprennent les nuances culturelles et les expressions familières.
TrueLanguage a développé un réseau étendu de linguistes extrêmement compétents et spécialisés dans le monde entier. Traduction, interprétation, révision et test pour la sensibilité culturelle, tout est effectué par des linguistes de langue maternelle qui vivent et travaillent dans le pays cible. Nos traducteurs professionnels sont sélectionnés suivant leurs qualifications, leur expérience et leur spécialité.
Grâce à nos relations à long terme avec nos traducteurs, typographes, graphistes et autres experts, nous connaissons leurs points forts et leurs compétences uniques. Nous pouvons donc confier votre projet à la personne qu’il faut, assurant ainsi que votre message est correctement transmis lors de la traduction. De plus, puisque nos traducteurs vivent dans le pays cible, votre traduction sera exacte et correctement localisée.
Chez TrueLanguage, nous valorisons et respectons nos clients. Vous pouvez être totalement rassuré, nous faisons en sorte que votre projet soit entre de bonnes mains. Nos clients apprécient de collaborer avec nous parce que la communication est facile et agréable. N’hésitez pas à nous contacter par téléphone ou par courriel pour en savoir plus sur les avantages d’un partenariat avec TrueLanguage pour vos besoins en traduction, interprétation et localisation.