若要将您的产品、服务或书面材料做好在全球使用的准备,仅仅把文字、内容或用户界面 (GUI) 翻译成相关语言还远远不够。翻译材料必须根据目标地域的标准和文化规范进行调整,并且满足目标市场的需求和期望。无论您是要努力扩大国际影响,还是想与世界其它地区的现有客户和员工进行交流,以翻译服务见长的 TrueLanguage 都能够提供技术上精准的译文,并根据目标国家或地域将其本地化。
TrueLanguage 拥有丰富的资源和专业技能,能够用 60 多种语言为几乎任何项目提供快速、准确的翻译和本地化服务。我们的翻译专家网络由使用母语的、训练有素的语言专业人士和经过认证的行业专家组成。他们能够随时满足您的任何翻译需求。除了严格遵守 ISO 2008: 9001 认证标准以外,我们还使用先进的翻译和项目管理技术。这样就能保证最高水平的效率、质量和真实度,使每一个项目从中获益。
TrueLanguage 与客户的团队在所有的翻译项目期间密切合作,从而使客户受益良多。无论您需要的是笔译/本地化,或是口译,我们都可以提供一些基本服务,其中包括:
专人负责的项目管理:
您的 TrueLanguage 项目经理在每一个环节上都会全力提供支持。
我们的项目经理不但是翻译行业的专家,他们在软件和网上应用程序方面也展现出广博的技能和知识。您的项目经理在项目助理、专家和高级咨询师的协助下,将会:
- 确定项目范围和项目团队的最有效配置。
- 在与客户团队仔细商讨以后,制定详细的工作说明。
- 确定各种质量把关环节,执行最终验证和签发程序。
- 与您的团队合作,回答问题,保证所有项目按时交付。
- 制订针对具体客户和具体内容的风格指南。
- 掌控我们的自动化流程。
- 项目结束后总结经验教训。
专业翻译:
我们的笔译和口译人员能够提供优质的精准翻译。
无论如今翻译行业使用了何种技术,它们都不可能取代合格的技术翻译人员,无法象翻译人员那样提供优质译文。我们的译员熟知技术,精通源语言和目标语言,而且仅仅用自己的母语进行翻译。
统一的术语管理:
TrueLanguage 的翻译项目离不开翻译库。
严格的术语管理能够改进翻译质量,降低成本,节省时间。虽然有人认为钻研术语既费时又费钱,但是如果方法和服务商挑选得当,实际上可能既快速又便宜。在整个项目期间,TrueLanguage 将建立多语言的术语数据库并不时更新,同时不断优化翻译库。长此以往,这些做法将降低翻译费用。
有效的质量把关:
将技术和人的专长全面结合,就能保证贵公司的项目按时完成,让您绝对满意。
TrueLanguage 深知质量保障是所有项目的基石。我们建立了严格的质量保障体系,在项目的每一个阶段对质量进行检验。
- 我们在翻译流程中引入您在美国和海外的人力资源。
- 我们会把双语对照的表格与风格指南和说明一道送交给贵公司的行业专家审阅,以便将贵公司的意见纳入译文终稿。
- 每一个项目都会另有一位译员从事校对工作,以确认翻译文字在文化上得体,并能充分表达原文的含义,而且术语和风格始终保持一致。
- 我们的 SDL 技术能够协助发现校对人员可能遗漏的任何错误和不一致之处。该技术通过检查格式代码的完整性、风格和术语的一致性、拼写和语法的准确性等提供质量保障。
- 我们会记录、衡量和分析每一个项目的质量检验结果,以便根据 ISO 2008:9001 标准,不断改进我们的工作方法和程序。
- 在完成编辑、采纳建议以后,我们的项目经理将会进行最后一轮质量检查,然后将最终的翻译材料送交给您。
- 我们将更新并最终确定客户的翻译库和数据库,以便将来翻译相关材料的后续版本。
简化的桌面排版 (DTP):
翻译和外文材料的最终排版两者环环相扣。
我们的专业人员和 DTP 专家将保证原有的网站与翻译网站之间衔接得天衣无缝。用 InDesign、MS Publisher 和其它 DTP 应用程序创建的文件也是如此。
我们的语言专家随时待命,以协助您为外国受众编写源文本。我们也乐意帮助您选择能为特定外文提供最佳支持的设计应用程序和网站平台。
一丝不苟的服务和支持:
我们珍视我们的客户。
TrueLanguage 珍视并尊重我们的客户。我们相信,只有与客户密切合作,提供出色服务,建立长久关系,才能够产生优质翻译产品。我们力争让每位客户完全放心,因为他们知道自己的项目会得到妥善管理。与我们合作十分轻松,我们的客户对此都赞赏不已。请今天就致电或发电子邮件给我们,进一步了解如何与 TrueLanguage 合作,来满足您的翻译及本地化需求。